2012년 3월 8일 목요일

Memoire 추억 (외 2편)

Memoire 추억

by Paul Lee


Le matin est toujours nouveau,
Le soleil couchant toujours d’age.
Sur le sentier froid du matin,
Avance un vagabond
A cote du vieux chene
Ou un petit ruisseau chuchote.

Alors que le soleil se couche,
Les etoiles du soir paraissent lentement.
J’eprouve de l’amour pour vous.
Jusqu’ou devrail-je aller
Pour vous voir, tres chere tendresse?
Ah, cette nuit!. Je la voyais
Dans vos yeux, triste lune.

--------------------------------------------------------------------------------

Nostalgie D’Automne 가을 향수


by Paul Lee


Je suis un chemin de foret
entre les pins d’automne.
Les aiguilles d’or tombent.
Comme des tourbillons de feuilles,
les aiguilles en feu, les pignes
rappellent ma ville natale;
Nostalgie, raccompagne-moi
au bercail, a Yesan.

Pere et Mere sont toujours la.
Donc la nostalgie monte en graine
et comme les feuilles d’automne,
les raciness de la famille
s’en retounent, nous dit l’hiver.
Au temps de la jeunesse,
je prenais le chemin contraire;
Nostalgie, raccompagne-moi
au bercail, a Yesan.

--------------------------------------------------------------------------------

A Propos Du Volcan 화산에 관하여


by Paul Lee


Un grand, grand feu sur l’horizon
s’ecrase au pied de la montagne,
mer et ville a l’entour du monde.
Etrange volcan qui fait irruption
Feu qui s’envole et cendres
Soulevees devant le monde savant.
Nos existences humanines sont
Parement de la mort latente.
En observant l’epouvantable eruption
qui gardera son calme dans cette nature?
Un vulcanologue a dit
qu’elle est puissamment forte
telle une punition de Dieu.
Cependant, cing millions de gens vivent
dans un espace volcanique.
En observant la mort,
qui gardera son calme dans cette nature?


여기에 소개하는 필자의 프랑스어 시 3편은 빠리에서 발행되고 있는
프랑스 문예지 Jalons  Memoire 추억



by Paul Lee


Le matin est toujours nouveau,
Le soleil couchant toujours d’age.
Sur le sentier froid du matin,
Avance un vagabond
A cote du vieux chene
Ou un petit ruisseau chuchote.

Alors que le soleil se couche,
Les etoiles du soir paraissent lentement.
J’eprouve de l’amour pour vous.
Jusqu’ou devrail-je aller
Pour vous voir, tres chere tendresse?
Ah, cette nuit!. Je la voyais
Dans vos yeux, triste lune.

--------------------------------------------------------------------------------

Nostalgie D’Automne 가을 향수



by Paul Lee


Je suis un chemin de foret
entre les pins d’automne.
Les aiguilles d’or tombent.
Comme des tourbillons de feuilles,
les aiguilles en feu, les pignes
rappellent ma ville natale;
Nostalgie, raccompagne-moi
au bercail, a Yesan.

Pere et Mere sont toujours la.
Donc la nostalgie monte en graine
et comme les feuilles d’automne,
les raciness de la famille
s’en retounent, nous dit l’hiver.
Au temps de la jeunesse,
je prenais le chemin contraire;
Nostalgie, raccompagne-moi
au bercail, a Yesan.

--------------------------------------------------------------------------------

A Propos Du Volcan 화산에 관하여



by Paul Lee


Un grand, grand feu sur l’horizon
s’ecrase au pied de la montagne,
mer et ville a l’entour du monde.
Etrange volcan qui fait irruption
Feu qui s’envole et cendres
Soulevees devant le monde savant.
Nos existences humanines sont
Parement de la mort latente.
En observant l’epouvantable eruption
qui gardera son calme dans cette nature?
Un vulcanologue a dit
qu’elle est puissamment forte
telle une punition de Dieu.
Cependant, cing millions de gens vivent
dans un espace volcanique.
En observant la mort,
qui gardera son calme dans cette nature?




여기에 소개하는 필자의 프랑스어 시 3편은 빠리에서 발행되고 있는

프랑스 문예지 Jalons (1995, No. 51 - No. 58)에 소개된 작품입니다.

한글 번역본을 아직 준비 못했습니다. 청산 시인
에 소개된 작품입니다.
한글 번역본을 아직 준비 못했습니다. 청산 시인

2012년 3월 5일 월요일

Hawaiian Wedding Song - Jim Reeves (at 'Iolani Palace, Honolulu)



Hawaiian Wedding Song - Jim Reeves /
Photo Credit: me / March 5, 2012 at 'Iolani Palace* in Downtown Honolulu on Oahu island in Hawaii

I took these photos this morning at 'Iolani Palace in the rain under flash flood watch on the Hawaii Islands.

*ʻIolani Palace, in the capitol district of downtown Honolulu in the U.S. state of Hawaiʻi, is the only royal palace in the United States used as an official residence by a reigning monarch and is a National Historic Landmark listed on the National Register of Historic Places. Two monarchs governed from ʻIolani Palace: King Kalākaua and Queen Liliʻuokalani. After the monarchy was overthrown in 1893, the building was used as the capitol building for the Provisional Government, Republic, Territory, and State of Hawaiʻi until 1969. The palace was restored and opened to the public as a museum in 1978.
Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Iolani_Palace

2012년 2월 21일 화요일

봄소식

유별나게
비가 오지 않는 로스앤젤레스에
폭풍우가 불어왔다.

오년째 드는 가뭄을 끝내주려나
태평양에서부터 시작한 비가 땅을 적시고
산간에는 서너피트의 눈이 쌓였다.

오지않던 비가 내리고
기적같은 晩雪,
환상의 눈이 쌓여도
늘 푸른 잔디로
새봄을 느끼지 못하는데
동부 펜실배니아의 黃仁淑 시인으로부터
봄소식이 왔다.

... 어제는 진눈깨비까지 내렸는데
오늘 아침에 보니 봄이 왔어요.
나뭇가지들도 부드러워졌고요.
오월이 오면 서울에는 벚꽃이 한창이겠지요...

오월이 오면
仁淑 시인이 서울에 가서
어떤 봄소식을 다시 보내올까?
내 젊은 날의 고뇌와 꿈이
아직도 살아 생생하게 남아 있는 땅,
고국의 봄이 그립다.

고향들에 봄비가 내리다가
하늘이 활짝 개이면
느리재(嶺) 고개에 올라
끝 없는 無限川물줄기를 굽어보던 어린 시절
먼 데서 봄이 오듯 가만가만
꽃가마타고 시집오던 색시들도 고왔지.

먼 추억을 새기면서
찾아 온 봄소식은
마음 잘 가꾼 꽃밭이다.

글쓴이/ 청산