2011년 1월 17일 월요일

무역 영어회화 표현 Trade Living English




무역영어표현 모음 1

1. 귀사의 가격이 경쟁력 있다면
     = If your price are competitive(경쟁의, 경쟁적인),
   귀사 제품의 품질이 당사의 기대에 부응한다면
     = If the quality of the goods come up to our expectations(예상,기대),
   샘플이 당사의 고객의 호응을 얻는다면
     = If the samples meet with our customer's approval(찬성,동의,호응),
   당사는 아마도 귀사에 정규적인 주문을 할수 있을것입니다.
     = we can probably(아마도) let you have regular(정규적인) order.

2. 선화증권의 일자는 선적일의 결정적인 증거로 간주되어져야 한다.
    The date of bill of lading shall be taken as a  conclusive proof of the day
of  shipment.

3. 이곳에서는 품질이 양호한 사무용 기기에 대한 수요가 많으므로, 당사는 귀사에 대량주문을 할 수있을것입니다.
    There is a promising market here for good quality office machine,
    and we may be able to(=can) place large order with you.

4. 환어음이 지급인에게 제시되었을 때 정히 지급되어질 것이다.
    The drafts shall be duly paid on presentation to the drawee.

5. 면직물을 수입업자 몇 곳을 소개해 주시기 바랍니다.
   Would be obliged if you introduce to us some import!!!ers of fabric  goods.
6. 귀사가 제공하실 정보에 대해 미리 사의를 표합니다.
    Thank you in advance(나아가게 하다,진보) for any information you can give us.
7. 신속하게 답변해 주시면 감사하겠습니다.
    An early answer would be much appreciated it.

8. 당사는 대개 신용장 방식으로 결제를 합니다.
   We normally(대게) effect payment by letter of credit .
9. 결제는 수표로/ 은행의 계정이체 방식으로 할것입니다.
    Payment will be made by check bank transfer계좌이체.
10. 세관에 제출할 견적 송장을 보내주시길 바랍니다.
    Please send us a proforma invoice for customs purpose.
11. 동상사의 신용상태에 관해서는, 서울에 있는 한국 외환은행이 필요한 정보를 제공해
드릴 것입니다.
     As to their credit standing, Korea Exchange Bank, Seoul, will supply you with  necessary information.

12. 7월 6일자 귀사의 서한에 대한 답신으로, 아래의 수입업자를 기꺼이 소개합니다.
     In reply to your letter of July 6, we are pleased to introduce to you
 the following import!!ers.

13. 이 청약은 9월 30일 까지 유효임을 기억하시기 바랍니다.
     Kindly remember : this offer  expires in September 30th
                             : the offer is valid until September 30th.

14. 당사는 귀 시의 무역업자와 거래 관계를 개설하고 싶습니다.
     We want to enter into business relations with traders of your city.

15. 귀사가 조회한 물품은 재고가 없으나 당사는 대체품을 보내 드릴 수는 있습니다.
     The goods you inquired about are sold out,  but we can offer you
  a substitute.
 

무역영어표현 모음 2

16. 당사는 귀사의 시험 주문을 고대하고 있습니다.
     We are looking foward to receiving a trial order from you.

17. 100개 이상의 수량에 대해서는 당사는 견적된 가격을 기준으로 특별히 20% 할인
 제공하여 드립니다.
     For a quantity of 100 or more, we can allow you a special discount
 of 20% off the prices quoted.

18. 대량 주문에 대한 할인은 주문수량에 따라 다릅니다.
     The quantity discounts vary according to the size of order.
    
19. 물품은 재고로부터 보내드릴 수 있습니다.
     Delivery(인도)(Consignment=물품) can be made from stock.

20. 물품의 인도는 귀사의 주문을 받고 두 달 이내에 하게 될 것입니다.
     Delivery will be made within two months of receipt of your order.

21. 샘플이나 시제품을 제공받으실 생각이 있는지 알려 주시기 바랍니다.
     Please let us know if you would like to have samples or a  demonstration.

22. 동 상사의 재정 상태에 대한 정보를 알려 주시기 바랍니다.
     Please favor us with information on their financial standing.

23. 동 상사의 신용 상태에 관한 귀사의 정보는 극비로 취급하겠습니다.
     We will treat your information on their credit standing in strict
     confidence.

24. 동 상사의 성실한 사업 경영으로 서울에서 평판이 높습니다.
     Through their sincere way of doing business, they are of good
     repute in Seoul.

25. 매도인과 매수인은 각각 본인 대 본인으로 거래를 하는 것으로 한다.
     Business is to be done between sellers and buyers as principals to principals
     basis.

26. 결제는 일반거래조건 협정서에 명시된 기일 내에 하여야 한다.
     Payment is to be made within the time stipulated in the General Agreement
      on Terms and Conditions of business.
     
27. 본 협정서는 7월 말까지 유효하다.
     This agreement shall be available till the end of July.
    
28. 가격은 뉴욕항까지 운임 및 보험료 포함 조건에 의하여 미화로 견적한다.
      Prices are to be quoted in U.S Dollares in CIF New York.

29. 환어음은 취소불능 신용장에 의거하여 일람 후 90일 출급조건으로 발행한다.
     Drafts are to be drawn at 90d/s under irrevocable L/C.
         
30. 3월 20일자 귀 서한에서 요청하신 대로, 아래와 같이 확정청약을 합니다.
     As requested in your letter of March 20, we offer you firm(확정) as follows.
 

무역영어표현 모음 3

31. 본 청약은 귀 측의 답신이 5월 23일 까지 당사에 도착하는것을 조건으로 합니다.
     This offer is subject to your reply reaching us by May 23.

32. 귀사가 10%의 가격할인을 하는 경우에만 당사는 주문을 고려하고 있습니다.
     We can only consider placing an oreder if you can give us a price reduction of 10%.
                   
33. 회신편에 정식 주문서를 보내주시길 바랍니다.
     We hope you will send us your formal order by return.

34. 당사는 만약 귀사가 당사의 제품에 대한 그곳의 수요를 증진시키는데 도움이 된다면
가격할인에 동의할수 있습니다.
    We can agree to make a reduction축소 in price if this will help you develop
 your market for our products.

35. 본 계약의 대금 결제를 위하여 귀사를 수익자로 하는 취소불능 신용장을 개설하도록
한국 외환은행에게 요청하였습니다.
   We have asked Korea Exchange Bank to open an irrevocable L/C in your favor to
   cover the amount this contract.

36. 신용장의 유효기간을 2주간 연장하여 주십시오.
     We ask you to extend the following credit for 2weeks.

37. 서신을 받는 즉시, 신속하게 전신으로 정정하여 주시면 감사하겠습니다.
     Your prompt cable amendment, upon receipt of this letter, would be appreciated.
           
38. 선적서류를 첨부한 환어음을 외환은행에서 매입하였습니다.
     We have negotiated the draft thorough Korea Exchange Bank
          with shipping documents attached.

39. 대금결제에 관해서는 당사는 통상 3개월 후 지불 신용장방식으로 하고 있습니다.
     As far as payment is concerned, we usually do business on 3 months' credit basis.
             
40. 만 불에 대한 귀사의 계정이 2개월 째 결제되고 않고 있습니다.
     Your account for $10,000 is now overdue for two months.          

41. 귀사의 견적에 대하여 당사는 즉시 인도를 위해 주문서를 동봉합니다.
     With reference to your quotation, we enclose our order for
    immediate delivery.
    
42. 당사가 요청한 일자까지 이 수량을 공급할 수 있는지 확인바랍니다.
     Please confirm!! that you can supply this quantity by the requred date.

43. 만약 어떤 품목이 품절이라면, 대체품에 대한 견적서를 보내주시기 바랍니다.
     If any items are out of stock, please submit a quotation for a subsititute.
                         
44. 귀사의 주문은 이미 실행되고 있으므로 귀사가 요청하신 대로 물품을 인도할 수 있습니다.
     Your order is already being carried out / executed / processed
  , and delivery will be made in accordance with your instructions.

45. 당사는 귀사가 요청하신 대로 납기는 3월 15일까지 임을 확인합니다.
     We confirm!! that delivery will be made by March 15th, as requested.


댓글 없음:

댓글 쓰기